100天搞定地道美式口语原班学习感受

100天搞定地道美式口语原班学习感受100天搞定地道美式口语原班学习感受我曾经有个在大公司里遇到了一系列荒唐事的来访者。她是个真诚又理性的人,克服了生活的种种不易,尽心尽力地为公司奉献。但在工作期间,她卷入了一场有关白板纸(flip chart),即固定在白板上使用的大型纸张这个词是否有侮辱性的争论中。如果你不相信这样的对话会占用企业员工大量的工作时间,去网上搜索“flip chart derogatory”就会发现这是一个被广泛关注的问题,这位来访者的上级们也开了很多会来讨论这个问题。“Flip”这个词据说曾是对菲律宾人(Filipino)的一个蔑称,不过据我所知现在没什么人这样讲了。尽管白板纸和这个蔑称没什么关系,但公司管理层还是觉得值得花时间讨论其中隐含的歧视意味。后来他们规定了一个替代词,并且强制要求公司员工使用,尽管此前菲律宾裔员工从未对这个字眼提出过任何异议。根据全球语言监测机构(GLM)的建议,恰当的用词应该是书写块(writing block),尽管白板纸怎么看都不像个“块”。公司最终选择了画架纸(easel pad)这个词来替代白板纸,虽然这的确是个更准确的说法,但依然不能掩盖问题本身的荒谬性。毕竟人们还需要面对瞻前顾后(flip-flopped)、油嘴滑舌(flippant)、人字拖(flip-flops)和鳍肢(flippers)等词语,而且如果很在意语言问题,那么前面两个词显然比白板纸听上去更有贬低性。你可能会好奇这样咬文嚼字有什么意义,为什么有人会在意这样的细节,而不把注意力放在更重要的事情上。关注和参与这场争论都是在浪费时间,而这正是法则五要解答的问题,即我们应该在何时退出眼前令人担忧的事务。
100天搞定地道美式口语原班学习感受100天搞定地道美式口语原班学习感受

声明:本站大部分资源来源于网络,除本站组织的资源外,版权归原作者所有,如有侵犯版权,请立刻和本站联系并提供证据,本站将在三个工作日内改正。 本站仅提供学习的平台,将不对任何资源负法律责任,只作为购买原版的参考,并无法代替原版,所有资源请在下载后24小时内删除;资源版权归作者所有,如果您觉得满意,请购买正版。您若发现本站侵犯了你的版权利益,请来信本站将立即予以删除!

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发
lesheng的头像-乐升资源网

昵称

取消
昵称表情代码图片